úterý 17. ledna 2012

Český dabing MLP:FIM!

My Little Pony: Friendship is Magic s českým dabingem! Yay!

Skvělá zpráva - Mimimax se rozhodl vysílat poníky s českým dabingem jako Přátelství je magické. Což je dobře. Dabing může seriálu jenom prospět a určitě k němu přivede nové české fanoušky. Minimax odvedl skvělou práci - IMHO dabing je velmi povedený. Samozřejmě, hodně fanoušků teď mrmlá, jak je otřesný a jak poškodí obraz MLP:FIM. Rozhodně nesouhlasím. 

Dabing přece nikdy nemůže být lepší než originál. Hodně nepřeložitelných hlášek se ztratí, ale tak je to normální. Přátele jsem sice nikdy v originále neviděl, ale slyšel jsem, že tak 10 – 20% hlášek se ztratí a stejně jsou Přátele jedním z mých nejoblíbenějších seriálů. Hlavně se mi líbí přezpívání pís- ne, vážně už nemůžu dál. To je jako kdyby si Rainbow Dash a Pinky Pie dělaly srandu z Fluttershy. Pravdou je, že český dabing je příšerný.

Následující odkaz sledujte na vlastní nebezpečí. Vlastník tohoto blogu nenese žádnou odpovědnost za jakékoliv poškození vašeho zdraví nebo mentální stability:


Měsíční Noční Kobylka? Twilight a Fluttershy znějí obvzlášť otřesně, Pinky Pie překročila tu hranici, kde je ještě roztomile zábavná a teď je jenom neskutečně otravná. Prostě jako ten typ lidí/poníků, které stačí jenom slyšet a netoužíte po ničem jiném než je zabít, aby už konečně byli zticha. Člověk z toho dostává chuť na košíčky, jestli víte, co tím myslím.

A pak jsou tady ty písničky! Nedokážu rozhodnout, jestli je horší pokus o překlad nebo pokus o zpěv. Stačilo prvních pár taktů Giggle At the Ghosties. Padl jsem pod stůl a celou dobu jsem se svíjel v hrozivých bolestech. Ještě teď mi z toho trochu krvácejí uši. A neříkejte, že se text písničky nedá přeložit nějak rozumě viz povedený překlad sall11111.


Je velmi těžké mít rád a tolerovat Minimax.


Žádné komentáře:

Okomentovat